21/10/13

Incorporacions al fons de novel·la.

La Búsqueda del tesoro / Andrea Camilleri ; traducción del italiano de Teresa Clavel Lledó

Una repentina calma chicha se ha adueñado de la comisaría de Vigàta. Con su sempiterna acumulación de papeleo reducida a la mitad, Salvo Montalbano puede dedicarse a la lectura de su adorado Simenon, mientras que el siempre industrioso Catarella se aplica con tesón a resolver crucigramas. Sin embargo, la deliciosa parsimonia pronto se verá interrumpida por uno de los casos más espeluznantes que se hayan visto nunca en la zona.

La búsqueda del tesoro. Barcelona: Salamdra. http://ves.cat/hpI5

Carrer Robadors / Mathias Enard ; traducció de Mercè Ubach

En una Barcelona convulsa, en plena crisi econòmica i amb el teló de fons de les manifestacions del 15-M, un jove marroquí busca el seu lloc en aquest món.

Carrer Robadors. 62. http://ves.cat/hpI-

El Cos humà / Paolo Giordano ; traducció de Teresa Muñoz Lloret

El sergent Antonio René comanda un escamot de nois molt joves. L'últim a arribar, en Ietri, tan sols té vint anys i se sent totalment inexpert. Per a gairebé tots ells, la missió a l'Afganistan és la primera gran prova de la seva vida. La seva destinació, una base d'operacions al mig del desert, és un dels llocs més perillosos de tota l'àrea en conflicte.

El cos humà. 62. http://ves.cat/hpJb

L'Home que volia arribar lluny : les dones i el somiador / Hans Fallada ; traduït de l'alemany per Ramon Monton

Karl Siebrecht, un noi orfe de setze anys, arriba a Berlín acaronant un gran somni: conquerir la ciutat. Càndid i orgullós, honest però també cruel, no li serà fàcil seduir una societat en plena transformació.

L'home que volia arribar lluny. 1984. http://ves.cat/hpJd

Humus / Raul Brandâo ; traducció d'Anna Cortils Munné

Humus ens parla d’una vila sense nom, on «no passa res». Un «jo» anònim, que aparentment és un habitant com els altres, registra en un diari les coses insignificants del dia a dia. Des de l’inici s’estableix una paradoxa enunciativa, ja que aquest «jo» es comporta com si fos un narrador omniscient i omnipresent, confrontant el lector amb la vida oculta dels personatges del poble.

Humus. El gall. http://ves.cat/hpJg

Inferno / Dan Brown ; traducció d'Esther Roig


En el corazón de Italia, el catedrático de Simbología de Harvard Robert Langdon se ve arrastrado a un mundo terrorífico centrado en una de las obras maestras de la Literatura más imperecederas y misteriosas de la Historia: el Infierno de Dante.


Inferno. L'autor. http://ves.cat/hpJl

La Intrusa / Éric Faye ; traducción del francés de José Antonio Soriano Marco

De profesión meteorólogo, Shimura lleva una vida solitaria y metódica que transcurre con precisión milimétrica entre el trabajo y su casa, un microcosmos de orden y pulcritud a las afueras de Nagasaki. Sólo el canto ensordecedor de las chicharras es capaz de alterar una rutina tan previsible hasta el día en que Shimura cree percibir pequeños cambios en la impoluta organización de su hogar: un yogur que desaparece de la nevera, el zumo de naranja que se evapora, la tetera fuera de su lugar habitual.

La intrusa. Barcelona: Salamandra. http://ves.cat/hpJn

El Joc de pistes / Andrea Camilleri ; traducció de Pau Vidal

Els ancians Gregorio i Caterina Palmisano, dos germans molt missaires, s'han reclòs a casa i reben la policia a trets de pistola. Quan per fi les forces de l'ordre aconsegueixen entrarhi es troben amb la sorpresa inquietant que el pis, ple de crucifi xos, és un cau de rates i que el vell Gregorio té una nina infl able plena d'esgarrinxades. Al cap de pocs dies n'apareix una altra en un contenidor de Vigata.

El joc de pistes. 62. http://ves.cat/hpJt

Milán criminal / Paolo Roversi ; traducción de Helena Aguilà Ruzola

Via Osoppo, Milán. 27 de febrero de 1958. Una banda de atracadores perfectamente organizada asalta un furgón blindado en una escena digna de una película de Hollywood. Un hecho histórico que quedará grabado en la memoria de los habitantes de Milán. Y que marcará el destino de dos chicos del barrio que son testigos perplejos de la hazaña.

Milán criminal. Serie negra. RBA. http://ves.cat/hpJu

La Mujer de púrpura / Jeanette Winterson ; traducción de Alejandro Palomas

La historia se basa en un hecho real: el juicio a unas mujeres en Lancashire, acusadas de brujería en tiempos de Jaime I, un rey protestante y obsesionado con la idea de limpiar Inglaterra de toda huella de herejía. Basándose en este hecho real, Winterson ha recreado la época y ha introducido en aquella realidad truculenta el personaje de Alice Nutter, una mujer que vive de su propio trabajo, pues ha inventado una fórmula para teñir la ropa de un color rojo oscuro que ha despertado incluso el interés y las atenciones amorosas de la reina, y además sabe preparar una pócima capaz de mostrarla joven y hermosa, más allá del paso del tiempo.

La mujer de púrpura. Me gusta leer. Random House Mondadori. http://ves.cat/hpJv 

La Mujer que llora / Zoé Valdés


Una escritora prepara una novela sobre la vida de Dora Maar, una de las artistas con mayor talento del surrealismo hasta que su vida se cruzó con la de Pablo Ruiz Picasso. Amante, musa y, finalmente, víctima del artista, Dora emprende un viaje a Venecia que marcará un punto de inflexión en su vida. A su regreso a París, se retirará del mundo, encerrándose en su apartamento para siempre.


La mujer que llora. Planeta de libros. Planeta. http://ves.cat/hpJA

El Oso / James Oliver Curwood

Cuenta el autor en el prólogo que en este libro muestra una confesión y una esperanza: la confesión de quien durante muchos años se dedicó a la caza antes de aprender que la matanza no es un aliciente. Y la esperanza de que con el libro muchos compartan su visión de la naturaleza.

El oso. PlanetadeLibros. Planeta. http://ves.cat/hpJE

L'Ou d'or / Donna Leon ; traducció d'Anna Llisterri

L'ou d'or té a veure amb la mort, sigui per una sobredosi accidental o per suïcidi, d'un noi sord i mentalment discapacitat. Brunetti està astorat que un noi amb aquestes qualitats s'hagi pogut suïcidar i, atès que al llarg dels anys l'havia vist pel barri, es permet donar una ullada a la seva vida per intentar entendre què li ha pogut passar. Això el porta a trobar-se amb la mare del noi i a assabentar-se de les circumstàncies del seu naixement. Però res del que Brunetti descobreix li aporta arguments clars sobre la seva mort.

L'ou d'or. 62. http://ves.cat/hpJF

Temps d'innocència / Carme Riera

La història que narren aquestes planes és real. Ens l'ofereix la mirada d'una nena -una nina, com diuen a Mallorca-, que, entre els tres i els deu anys, contempla el món amb els ulls ben oberts, sovint des de balcons i finestres, per descobrirnos els seus secrets. Amb tota la força expressiva de la riquesa dels sons de l'illa, Carme Riera recrea el seu univers infantil ple de màgia i d'innocència, però també de pors, culpes i prohibicions, poblat d'un ampli fresc de personatges entranyables, molts d'ells lligats a tradicions i oficis que ja han desaparegut.

Temps d'innocència. 62. http://ves.cat/hpJG

Los Vigilantes del faro / Camilla Läckberg ; traducción: Carmen Montes Cano

Desde que Patrik se ha reincorporado al trabajo, Erica se dedica de lleno a sus gemelos, que nacieron prematuros. Apenas tiene tiempo para ir a visitar a Annie Wester, una compañera de instituto que acaba de regresar a Fjällbacka después de muchos años. Junto con su hijo Sam, Annie se ha instalado en el faro abandonado de la isla de Gråskär, propiedad de su familia. A pesar de los rumores que circulan por el pueblo sobre la leyenda de la «isla de los espíritus», en la que los muertos vagan libremente, no parecen importarle las voces extrañas que oye por la noche.

Los vigilantes del faro. Madrid: Maeva. http://ves.cat/hpJH